如何给产品命名,产品命名规则
产品的名称要让大多数消费者容易发音(包括读和默读),这就要求命名时一定要用最简单的词。比如中国著名品牌娃哈哈,用的就是最容易发音,最容易识别的中文单词。“喜之郎”因其朗朗上口,喜气洋洋,成为大人小孩的首选果冻。“可口可乐”因其可读性、识别性、朗朗上口、传播性,成为可乐的霸主。
越简单越容易记住。这包括两层意思。一是产品名称容易识别和记忆,如三五牌香烟。只要视力没问题,一下子就能从很多牌子里认出她来。第二,产品名称要与商标紧密相连,车内三颗钻石代表三菱;可乐中的红色代表可口可乐,蓝色代表百事可乐。运动服上的一个“钩”代表耐克。
独特的名称可以有效防止竞争对手模仿你,在消费者的产品认知中占据独立地位,这就是特劳特所说的“清晰定位”。劳斯莱斯是独一无二的,可口可乐只有全世界的消费者认可。英特尔是电脑芯片的代名词。父母在给孩子起名的时候,都希望孩子的名字独一无二,有名气,给产品起名也是如此。
就像开头笑话里提到的,尽量让你的产品名让人联想起来。人类天生好奇。如果你能让消费者思考产品名称的含义,你就能给他们留下深刻的印象。具体来说,产品命名可以参考历史事件、人物、地理、神话传说等很多有深远背景的东西。比如长城象征着一个独特的人类奇迹,耐克代表希腊神话中的胜利女神,桑塔纳指的是美国加州的“桑塔纳谷”,恰恰瓜子背后有一个流传已久的传说。
中国已经加入世贸组织,企业之间的竞争规则已经从局限于国内市场转变为全球市场。走出国门,放眼世界,是每一个想要做大做强的企业都应该有的志向。这就要求产品不仅要有一个吉祥的中文名,还要有一个吉祥的外文名。比如乐百氏纯净水,就其中文意思来说,就是让大众(白石)用后心情愉悦,而其英文意思则是“精力充沛,充满活力”。这么好的意思,只要产品质量过硬,营销得力,还担心消费者不喜欢吗?再比如百得电器,所有市场的消费者都可以接受外国名字。
在给产品命名时,我们也应该尽量避免一些误解:
直接把中文名对应的外文作为外文名。产品的中文名和外文名要相辅相成。有些企业在命名时只考虑中文名的褒义,然后直接找相应的外文词来翻译,以为外国消费者会喜欢,这往往可能会伤害企业。比如上海的知名品牌凤凰自行车,就一直把英文名“Phoenix”作为外文。在汉语中,凤凰是一种代表吉祥的神鸟,让人联想到“吉祥如意”。然而,在英语文化中,它是“重生”的象征。看到这个牌子的车,让人想到“死而复生”,让人有一种死而复生的尴尬联想。再比如,中国著名品牌白象电池的英文名“WhiteElephant”,在美国文化中是“贵重而笨重的东西”。国外消费者还会买这个名字的产品吗?
外国名字吉祥,中国名字却不能让人联想到。比如奈斯香皂的英文名“Nice”很优秀,很精彩,但是中文名字“love”可能会让人联想到“关心和爱护”的意思,这确实让消费者很困惑。其他洋名,如真维斯(西部牛仔的服装)、雅戈尔(Younger的谐音,意为更优雅、更年轻)等,都是吉祥的,但中文名毫无意义。
中外名字都是正面的,但人们很难认出其中一个,即两者之间缺乏关联。比如佳洁士的中文名字表明其产品是优秀的清洁卫士,英文名字“Grest”表明其产品是最好的,但消费者看到佳洁士很难联想到“Grest”。“新飞”的中文名和英文名“Frestech”(Frestech的缩写)(freshtechnology)也很难让消费者联想到一起。
以上几点主要是针对有中外文名称的产品。国内市场上还有很多只有中文名字的产品,命名时也存在一些误区。
刻板印象不是什么新鲜事,模仿知名产品。有些企业在给产品命名时,仍然跳不出江河湖海山川花鸟虫鱼的刻板印象。一个“长城”可以用在各行各业,一个“牡丹”也可以效仿。虽然是保险,但是没什么新意,不利于开拓市场。有些产品是通过克隆知名品牌来命名的,比如模仿青岛啤酒把自己的产品命名为味岛、半岛、亭岛、爱情岛,把五粮液模仿成“玉粮液”,把“贵人鸟”模仿成“富贵鸟”,以为搭上知名产品的顺风车就能快速成功(看冯小刚电影《大腕》就知道这种模仿有多厉害)。这不仅容易引发企业之间的纠纷,相关监管部门也会加大打击力度。即使企业足够幸运,也不可能做大做强。
外国名字不伦不类,或者粗俗低级。有些企业在给产品命名时,想尽办法起一个不伦不类的洋名,以为这样会提高产品档次。还有的公司给自己的产品取了低俗低级的名字,比如“二房白酒”、“鬼冢服装”、“公子哥灯饰”、“少林寺肉罐头”,以为这样会引起消费者的好奇心。这样的名字不仅不容易打动消费者,反而容易引起消费者的反感。
还有一些企业在给产品命名时,不去找专业人士,而是去找风水先生,导致与其他产品要么不达标,要么相似,要么重名,不仅浪费了大量的精力和财力,还耽误了商机。