为什么有些单词有时写成汉字,有时写成日文的平假名?

原因:

有的假名没有汉字;

为了方便或者不知道汉字怎么写的时候直接写平假名或者片假名。

日语片假名只是一个音标,如果只看单词的表面,根本无法知道单词的具体意思。日本人为了方便制作片假名。事实上,在引进或翻译日本以外的外来语时,片假名确实很方便。比如日本人甚至不需要把英文“drink”翻译成“drinks/drinks”,而是直接根据英文(或外来词)的发音,用音译的方式翻译成片假名单词“ドリング”。所以从理论上来说,日语片假名词的数量可以说是不计其数。

有些日语片假名词,因为没有被日本大众接受,也没有被业内人士认可,在日本的现实生活中可能注定是昙花一现的命运,这可能包括以下几种情况:

1)外国人姓名;

2)外国地名;

3)日本或国外一些公司的名称;

4)日本国内或国外产品的商标名称和品牌名称;

5)日本或国外的建筑物名称;

6)有些日本人喜欢把平假名写成片假名;

7)其他等等。