文化因素对商务英语翻译的影响

文化因素在商务英语翻译中的影响如下:

1,跨文化定义。所谓“跨文化”,是指全球化中社会流动性增加、种族混杂而导致的一种社会现象。这种现象的实质是改变传统和现有的文化,创造新的文化。在国际交流日益频繁和全球经济一体化的今天,跨文化被认为是非常重要的。

2.文化与翻译。“语言在文化中的作用,文化对词语和成语的影响是如此普遍,没有人不熟悉语言和文化背景就能很好地理解意思。”尤金·奈达(Eugene Nida)认为,书前翻译和解释中的严重错误往往不是由不恰当的表达引起的,而是由对文化的误解引起的。换句话说,中国和英语国家之间的文化差异不可避免地会对翻译过程产生影响。

3.中英文化差异。语言是文化的载体,是文化不可分割的一部分。它反映文化并受文化影响。语言的使用不仅受到语音、词汇、语法等结构规则的制约,还受到使用规则的制约。这里的使用规则指的是语言所属的社会文化,社会文化决定了语言的使用是否恰当。

在两种语言的交流活动中,不同的传统和习俗,很多日常行为都以不同的方式表现出来。人们的思维方式和价值观差异很大,所以语言习惯自然也不同。比如,因为明显的文化差异,英语国家讲究平等,而中国人更喜欢谦虚。由于生活环境、教育方式的不同,以及自身传统文化的巨大差异,中西方人理解的方式不同。

通过研究中英文化差异的原因以及文化与翻译的关系,我们可以更好地理解跨文化因素对英汉翻译的影响。最重要的是要成为一名优秀的翻译,除了掌握相应的语言形式,还要精通该语言相应的文化知识。只有充分了解自己的文化,才能翻译出最好的作品。