日语罗马字使用强制书写还是黑色书写?

1的罗马字符shu和是“黑版”,syu是“指令”。

2、

先了解一下出处:

起初,假名和罗马字是一一对应使用的,这是1867《詹姆士平原/詹姆士·布莱克书》1版《与英语森林融合》中使用的罗马字,所以称之为平原(黑书)罗马字。然而,普通的罗马字符是基于英语的发音,被认为在用于表示日语时存在许多缺陷。因此,1885-田中馆爱橘根据音韵学理论设计了日式罗马字。基于音系学理论的日式罗马字得到了国内外许多语言学家的认可。但是,对于英语用户来说是无法接受的。1937年,日本-内阁指令第3号-颁布了基于两者的罗马字符指令。

第二次世界大战后,在美国的统治下,由于平原罗马字符的重新出现,出现了混乱。1937-第3号内阁指示-废止,1954重新公布为-第1号内阁通知,在朴素风格中使用罗马字符仅限于国际关系和以前的惯例难以改变的情况。在1989中,国际标准化组织(ISO)采用命令式罗马字符作为ISO3602标准。

下面说说我的看法:

事实上,黑色版本仍然受到日本人民的欢迎。比如日本名片上的英文名字,基本都是用黑罗马体拼写的。日本产品的商标基本都采用黑色英文名称。例如,日立代替日立,三菱代替三菱,富士代替胡迪。