英语思维和汉语思维有区别吗?
1,标点符号
中文文章讲究诚信。在一个意群中,只要说的是同一件事,就可以一直用逗号。在英语中,只要是完整的句子,就必须用句号,除非是从句或者是复合句,有相关词的会用逗号隔开。
他是一名警察,今年30岁。
这两句指的是同一个人,中文用逗号隔开。
他是一名警察。他30岁了。
虽然描述的是一个人,但是因为是两句话,所以是句号。
2、关键位置
在英语表达上,先说什么,也就是发生了什么,再说具体的时间、地点、方式、原因来补充这些细节。一般来说,先把语文铺好,再渲染气氛,再强调重点。
3.否定表达
英语思维是基于事实,而汉语思维是基于问题。
他昨晚没回家,是吗?
不。是的,他没回家。
你去过上海,是吗?你去过上海,是吗?
是的。是的,我有。
4.表达重点
汉语强调直觉,英语强调本质。
在表达一个事物时,汉语倾向于用身体能感觉到的动作或表象直接描述,而英语倾向于通过现象描述本质的事物。
比如:扶我起来,让我看看能不能负重。帮我一把,看我能不能站起来。
这句话发生的情况是,说话人伤了脚,需要帮忙扶她起来。中文用最直观的词“立”。不管是因为受伤想站起来,还是久坐,都是站着。
但在英语中,明确表达的是她想验证自己是否受了重伤,双脚是否还能支撑身体的重量,与一般的“站起来”不同,所以用“承受重量”让意思更明确。