什么是杨静帮?

杨静一伙是:

汉语的音译逐渐成为一个广为人知的汉语词汇。

[例如]

十二:十二,来自英语中的打。

水泥:水泥(地板)。英国水泥。

水亭:暖气,源自英国蒸汽。

飞:通常指机械中起驱动作用的齿轮,如称为“单飞”的单齿轮传动,称为“三飞”的三速自行车等。适合或合适的发音。羊绒:其实是Kashmis(克什米尔)的音译,最初指克什米尔羊绒织成的一种精细的羊毛织物,现在指羊毛织物。

发烧友:指对音乐、歌手等疯狂的人。Fancire,来自英语,最早是香港人翻译的,后来进入上海话。老虎窗:屋顶上的窗户。英文roof是roof,音译为“老虎”。丝绸回收:用于清洁车间机器的废纱线和丝绸。它也常用于家庭清洁工作。来自废物。

(红头)阿三:上海公共租界内印度警察的旧称。有人认为印度人与人交谈时总是以“我说……”开头,所以被称为“阿三”。也有人认为阿三是“阿Sir”的谐音。上海人在印度巡逻时称之为“阿Sir”,类似于今天的香港人。

麦头:英文mark的pidgin,意思是商品外面的商标,现在用的少了。

麦克风:麦克风的音译。

时髦:来自聪明。这个词最早流行于上海,后来风靡全国。帕克:外套。英文叫PAR-KA。派:来自英语pass,pass。

罗松:在过去,上海人用俄语称呼俄罗斯。随着大批俄国人进入上海,他们也带来了“罗松牌”、“罗宋汤”、“罗松帽”、“罗松面包”等。

垃圾:旧上海的街道上有许多乞丐。begging for是用英语说的,beg say是用洋泾浜语说的,所以乞丐逐渐被称为“乞丐”。味素:味精。日语中的“魏”一词。

枪势:本义指机会和运气,来源于英文chance,如:“农老了,现在全是枪。”形容那些不思进取的人是“混炮”。