日语中的平假名和片假名有什么区别?
《源氏物语》让平假名在男性中获得了一席之地。到了近代,提倡日本本土文字的出现,漂亮的平假名终于成为正式的文字,被大众接受。在现代日语体系中,平假名和片假名是一一对应的。从读音上来说,都是50个声调,但是有两种写法。
平假名和汉字一起构成了一种书写风格,包括形容词词尾、助词词尾、动词词尾,都是平假名,字形变化时汉字部分不动,只有假名部分在变。比如:沉默しぃく,歌唱より.所有的汉字都可以改成假名,因为假名就是汉语拼音之类的东西,但是我们的拼音不会写,日语没有这些拼音字就不会写。日本人不知道什么时候用汉字和平假名。都是基于习惯。例如,上面的“冀”这个词,如果你愿意,也可以写成。平假名太多会意思不清,但都是日本人看不懂的汉字。
片假名多用于外来词,比如レストランンスキ12540ski,意思是用假名来标记外语的发音,这似乎又回到了当年日语用假名标记汉字的感觉,呵呵。现在老人们感叹外来词太多,文章都是片假名乱码,很难读。所以我觉得可以说汉字是中国文化对日本的影响,假名是日本本土文化对汉字依恋的特殊产物。现在两者都被日本人内化为自己的“和风”。在西方文明强大的今天,片假名被提取出来作为外来文化的象征,但总有一天也会像中国文化一样,让西方文化内化为自己的东西。所以很多人说平假名代表日本本土词汇,片假名代表外来词。我不同意他们的观点。其实都是一个内化的过程。
当然,片假名有时也可以用来标记重要的单词,就像我们标记重点一样,有些名字也是片假名。比如她以前叫Yuzawa惠理香,混淆的主要原因是英龙华和惠理香都读エリカ(Erika),而Yuzawa的日文名字恰恰是ェリカ,没有汉字。
一般来说,平假名是日语书写的螺丝钉。没有日语就穿不了一句话,而片假名除了表示西文汉字的日本化,只在一些特殊场合使用。
-我是一个严重的分界线。
以上是我自己的总结,我会在下面的百科上贴出更详细的介绍:
平假名(电影名ひらがな)
它是日语中的一种音标。除了一两个例外,平假名是由中国汉字的草书演变而来,大部分形成于10世纪前后。早期是日本女性专用的。后来随着紫式部《源氏物语》的流行,日本男性开始接受并使用平假名。
现代日语中,常用平假名来表示日语中固有的词汇和语法助词,对日语汉字进行注音时也常用平假名,称为振动假名。
台湾早期的教科书声称片假名是由高僧空海创造的,但这不是真的。假名的成因是汉字的简化,不是一个人的作品。
平假名是为写歌和写故事而生的。主要作家是女性,所以也叫“女性写作”。
由于宫廷女性多年临摹《叶晚集》,“叶晚假名”的汉字都是有固定读音并书写的,汉字无形中简化成了草书字体,经年累月就成了“平假名”。
另一方面,必须学中文的宫廷子弟或考上大学的精英们,为了把中文念成日本的本土音,不得不通过把汉字拆解成中文来添加各种助词和符号。这些助词和符号就是“片假名”。比如“百闻不如一见”,日语发音是“一眼看到百闻”(ひゃくもんはぃっけ)有意思的是,当时精英们的“作弊”手段和现代学生学外语时差不多。现代学生有铅笔,所以他们可以在“早上好”旁边偷偷写下“古代墨锭”,然后事后用橡皮擦销毁证据。古代的日本学生,虽然没有铅笔,却懂得用竹签在中文旁边加上补助标记,被视为一种“隐形书写”。不仔细看,还真看不出“出轨”的痕迹。
所以九世纪中叶以后,日本的文字有两种,一种是汉语,一种是平假名。《竹间物语》、《古今和合歌集》、《伊势物语》、《土佐日记》、《蜻蜓日记》、《枕草》、《源氏物语》等。都是没有标点符号或者汉字的平假名文本。而且这个时期也是男女角色不和的时期。