可口可乐在中国最早的译名是什么?

1927刚进入中国的时候,“可口可乐”有个别扭的中文翻译“蝌蚪吃蜡”。

20世纪30年代,负责拓展全球业务的可口可乐出口公司在英国出版了一份报纸,征集中文译本,奖金350英镑。英国学者蒋易从《泰晤士报》上得知这一消息后,以“可口可乐”的译名申请了这份工作,这引起了评委们的注意。

“可口可乐”是广告界公认的该品牌最好的中文译名——既保留了英文音节,又体现了品牌“美味快乐”的核心理念;更重要的是,它简单,朗朗上口,易于背诵。

中国的可口可乐是世界上所有译名中唯一一个在音译基础上有实际意义的名字。

扩展数据

可口可乐的发展

发展背景

1888年,阿萨·坎德勒看到了可口可乐的市场前景,买下了它的股份,掌握了它的全部生产和销售权。坎德勒开始向其他药店出售制作饮料的原液,还开始在火车站和城镇广场的广告牌上做广告。1901年,广告预算已达100000美元。

真正让可口可乐展现实力的是两位美国律师。他们去了当时可口可乐公司老板阿萨·坎德勒的办公室,提出了一种创新的商业合作方式,即可口可乐公司卖给他们糖浆,他们自己投资生产的公司和销售点把糖浆和水混合,装瓶,销售,在有质量保证的情况下按照可口可乐公司的要求生产。

坎德勒在1899年以1美元的价格出售了这种饮料的第一个组装特许经营权。可口可乐公司允许他们使用可口可乐的商标做广告。这种特殊的装瓶系统从此遍地开花。

可口可乐之父

坎德勒在1886创立了可口可乐公司,他被称为“可口可乐之父”。

1919年,Elntst Woodruff以250万美元的价格从Asa Candler的继任者手中买下了可口可乐公司。1923年,他的儿子罗伯特·W·伍德拉夫(Robert W.Woodruff)成为可口可乐的首席执行官,伍德拉夫开始与公司的装瓶加盟商合作。

无论何时何地,消费者想要可口可乐,都能得到满足。他敦促装瓶厂让饮料“在需要时随时可用”,并强调如果消费者口渴时不能立即买到可乐,市场将永远失去。

20世纪20年代,可口可乐进入中国市场,最初翻译为“咬蜡”,后被蒋易教授翻译的“可口可乐”所取代。

“可口可乐”的译名最早出现在中国是什么时候?