鸦片的商标被翻译成

一家法国公司在中国推销古龙水时,将古龙水命名为“鸦片”,希望中国人能像抵挡“鸦片”一样,抵挡不住古龙水的诱惑。令他惊讶的是,这样的翻译是一个巨大的错误。对中国人来说,“鸦片”这个词带来了极大的尴尬和羞辱。每一个中国人都从心底厌恶这个词。结果,当名为“鸦片”的古龙水出现在中国市场时,它遇到了前所未有的尴尬。中国人强烈抗议这个名字。他们坚持认为这是极大的羞辱。最终,该品牌因违反中国商标法而被禁止进入中国市场。这是因为该公司不了解中国人对“鸦片”的仇恨,从而无意中伤害了中国公众的民族自尊心。

因此,在进行广告翻译时,需要对目的国的传统文化有深入的了解,以避免误解和损失。