北京地铁站名新版翻译用大量汉语拼音代替英文,你觉得哪种翻译更好?
北京地铁站名儿的新版翻译用了大量的汉语拼音代替了英文,小编觉得英文的翻译更好,因为北京是中国的繁华都市,国外的人来到中国之后,可能第1次就要去北京参观各种各样的旅游景点,而且在冬奥会期间有很多国外人士也要前往中国,如果地铁站里有一些拼音的话,这些外国人也不认识,有可能会迷路。
一、小编觉得英文翻译比较好虽然说中国人比较多,应该在中国的地盘上用一些汉语拼音来代替英文,但是北京也是一个国际大都市,在这个城市里不仅有很多国人,同时也有很多国外的人来到这里旅游,如果这些外国人看不懂这些商标的话,可能也会一头雾水,他们不知道该如何行走,而且地铁线路也比较多,对于外国人来说要想认识这些汉语拼音的话也比较困难,如果没有提前准备的话,会一直困在地铁站里,无法走出去。
二、冬奥会期间会有很多外国人来到中国在冬奥会期间,国外有一些人可能要来到中国旅游,而他们要去北京观看冬奥会现场,如果在地铁站里使用了大量汉语拼音的话,这些人会非常的苦恼他们可能不太了解这种情况也不知道该如何辨认,所以就有可能会迷路,这就给志愿者带来了很大的负担,志愿者也比较辛苦,如果外国人的数量比较多,他们一时也应付不过来,可能会产生种种问题,外国人对中国的印象也不是很好。
三、结束语因为在国际上的地位还是比较高的,虽然现在很多人也都学习中国话,但是并不是所有的人都会一些汉语拼音,为了大众着想,小编会选择英文翻译,中国人在坐地铁的时候可以看汉字,外国人看英文翻译,所以这种方式才是最方便的。