英语品牌名称的命名技巧
一、谐音:谐音是指将中文商标名称翻译成意思相同的英文单词,但不要求发音相似。比如凤凰的商标换成英文就是phenix(神话中的不死鸟);二、音义型:音义型商标需要在英语和汉语中有相同的读音和释义。例如,mangopie可以读作芒果派。音义型的命名方法局限性很大,只有部分词可用;3.音译:音译指的是发音的翻译,而不是意义的翻译,意思是一个汉语单词和一个英语单词发音相似,但意义不同。比如杨格的商标可以翻译。
1,不同的声音类型。汉英翻译必然涉及文化差异,所以翻译中的对等只是相对对等。比如白灵商标,比如翻译成whitefeather,在英语里就是没用的东西的意思,这是英国人和美国人不能接受的,所以这样的翻译最好用不同的音,再比如凤凰商标,比如音译,西方人也只知其音不知其意。如果使用phenix(神话中的不死鸟)。复活的象征)自然,商标的内涵与中国文化中好运的象征密切相关。
2.音义型。音义兼顾,做好形式和精神上的准备。这类商标的命名和翻译一般采用双关、头韵、剪裁、谐音、拟人、拟声词、夸张等修辞手法,结合中英文化背景的异同。直接表达企业产品的精神、品质、特点、用途等理念,达到深刻独特的目的,使人们在联想中加强对产品的理解。例如,mangopie可以读作芒果派。
3.音译类型。就是用汉字和字母或者两者的组合来命名品牌,让消费者对产品产生“洋”感,进而促进产品销售。例如,品牌Younger使用英文“YOUNGER”的音译作为其品牌。
也可以点击最下面的客服,查询八字名字,周易名字,公司店名,宝宝名字。我们会根据出生日期和时间给宝宝起一个好运的好名字!