侦探小说给了我一篇文章

完成福尔摩斯探案-蓝宝石案件

圣诞节后的早晨,我带着庆祝节日的心情去拜访我的朋友夏洛克·福尔摩斯。他穿着一件紫色的睡衣,懒洋洋地斜靠在一张长沙发上,右手放着一个管架,面前放着一叠皱巴巴的晨报,显然是刚看完的。沙发旁边是一把木椅,椅背上挂着一顶又脏又破的硬胎毡帽。这顶帽子太差了,不能再戴了。有几个地方有裂缝。椅垫上有一个放大镜和一把镊子,说明帽子是这样挂的,便于检查。

“你很忙,”我说。“也许我打扰你了。”

“不,我很高兴有一个朋友和我一起讨论我的研究成果。这是完全没有价值的东西。”说着,他用拇指指了指帽子。"然而,与之相关的一些问题并不枯燥,甚至可以给我们一些教训. "

我坐在他的扶手椅上,在劈啪作响的柴火旁暖手,因为寒冷已经来临,窗户上的玻璃是晶莹的冰。“我猜,”我说,“虽然这顶帽子不好看,但它和一起危及生命的事故有关。正是这条线索能引导你解开一个谜团,引导你惩罚一个犯罪行为。”

“不,不,这不是犯罪,”夏洛克·福尔摩斯笑着说。“这只是许多奇怪事情中的一件。在只有几平方英里的弹丸之地,拥挤的地方住着400万人,这样的小事是不可或缺的。在如此密集的人群中,各种复杂的事件都有可能发生;有些难题看起来很神奇,很奇怪,但并不是犯罪行为。我们在这类事件上很有经验。”

“是的,甚至到了这种程度,”我说,“也就是说,最近加到我记录上的六个案子中,有三个与法律犯罪无关。”

“确切地说,你指的是我试图找回艾琳·阿德勒的照片,玛丽·萨瑟兰小姐的神秘案件和嘴唇弯曲的人。我不怀疑这个小东西也属于法律无罪的范畴。你认识看门人彼得森吗?”

“知道。”

“这是他的战利品。”

“这是他的帽子吗?”

“不,不是的。他捡起来了。谁拥有这顶帽子还不知道。但请不要因为它只是一顶破毡帽就掉以轻心,而是把它当成一个需要智力去解决的难题。首先说说这顶帽子的来历。它是在圣诞节早上和一只大肥鹅一起被送到这里的。我相信这只鹅正在彼得森的炉子前烧烤。事情是这样的:大约四点钟,圣诞节来临的时候,你知道,彼得森在某个地方参加了一个小型宴会,正在回家的路上。他沿着托特纳姆法院路走回家。在煤气灯下,他看到前面走着一个高个子,脚步有点蹒跚,肩上扛着一只白鹅。当皮特森经过古驰街的拐角时,那个陌生人突然和几个流氓吵了起来。一个流氓把他的帽子打翻在地,于是他抡起棍子自卫。他高高举起,挥舞着,打碎了身后商店的玻璃窗。彼得森正要上前帮助陌生人对付这些流氓,但陌生人被打碎玻璃吓了一跳,同时看到一个看起来像警察的穿制服的人向他走来,于是丢下鹅跑了,很快消失在托特纳姆法院路后面蜿蜒的小巷里。流氓们看到彼得森来了就跑了。就这样,那里只剩下了彼得森,不仅占领了战场,还夺取了这两样战利品:一顶破旧的毡帽和一只一流的圣诞肥鹅。”

“他无疑是想把这些东西物归原主,对吧?”

“我亲爱的伙伴,这就是问题所在。这只鹅的左腿上确实有一张小卡片,上面写着‘献给亨利·贝克夫人’,帽子的衬里上写着首字母‘h . b .’。但是,在我们的城市里,叫贝克的有几千人,叫亨利·贝克的有几百多人,所以要在这许多人中找到失主,把东西还回来。

“那么,彼得森后来怎么样了?”

“因为他知道我对哪怕是最小的问题都感兴趣,所以他在圣诞节早上带着一顶帽子和一只鹅来找我。我们养了这只鹅直到今天早上。虽然天气冷了,但是有一些迹象表明还是吃了比较好,没必要再拖了。于是彼得森把它拿走,完成了一只鹅的最终命运,而我则保留着这位素未谋面的绅士丢了圣诞礼物的帽子。”

"他不是在报纸上发表了找到失物的启示吗?"

“没有。”

“那么,你对这个人的身份有什么线索吗?”

“只有通过尽可能多的推测。”

“从这顶帽子上?”

“是的。”

“你真会开玩笑。从这顶破旧的毡帽你能推断出什么?”

“这是我的放大镜,你总是知道我的方法。你能猜出戴这顶帽子的人的个性吗?”

我把这顶破帽子拿在手里,无助地翻了个身。那是一顶非常普通的圆形黑色毡帽,又硬又破。原来的红色丝绸衬里已经大大褪色,上面也没有帽子制造商的商标,但正如福尔摩斯所说,在帽子的一面,有一个潦草的首字母‘h . b’。为了防止被风吹走,帽檐一度被扎了个洞,但上面的松紧带却不见了。至于其他情况,虽然看起来帽子上的一些褪色的补丁被墨水熏黑了,但仍然到处开裂,布满灰尘,几处有污渍。

“我什么也没看见。”我一边说着,一边把帽子还给了朋友。

“恰恰相反,华生,你能看到一切,但你没有从你看到的东西中做出推论。你缺乏做出推论的信心。”

“那么,请告诉我你能从这顶帽子推断出什么?”

他拿起帽子,用自己独特的思维方式盯着它,这足以表达他的性格。“这顶帽子提供的东西可能没那么有吸引力,”他说。“然而,仍有一些推论是显而易见的,而另一些至少是极有可能的。从帽子的样子来看,很明显这个人是个有学问的人,而且在过去的三年里,他的生活过得相当富足,尽管目前他处于进退两难的境地。他过去很有远见,但现在已经今非昔比了。再加上家庭的衰败,他的精神越来越颓废。这似乎表明他受到了一些有害的影响,可能染上了酗酒的坏习惯。这恐怕也是他的AE吧?子不再爱他这个显而易见的事实的原因。”

“哦,我亲爱的福尔摩斯,没关系的!”

“但无论如何,他还是有一定程度的自尊心的,”他继续说道,没有理会我的反对。

“他一直深居简出,根本不运动,是个中年人,头发花白,最近几天刚剪了头发,头发上涂了柠檬膏。这些都是从这顶帽子推断出来的明显事实。另外,对了,他家里绝对不可能有煤气灯。”

“你一定是在开玩笑,福尔摩斯。”

“这不是玩笑。现在,当我告诉你所有的研究成果时,你难道看不出它们是如何获得的吗?”

“我不怀疑我很迟钝,但我必须承认我听不懂你说的话。比如你怎么推断这个人很有学问?”

福尔摩斯把帽子扣在头上作为回答。帽子刚好盖住整个额头,压在鼻梁上。“这是一个量的问题,”他说。“头这么大的人,脑子里一定有什么东西!”

“那他怎么推断他家已经沦陷了呢?”

“这顶帽子买了三年了,这种平边上翘帽檐的帽子在当时很流行。这是一顶一流的帽子。看看这个罗纹丝箍和那奢华的衬里。如果这个人三年前买得起这么贵的帽子,而且此后再也没买过别的帽子,那么毫无疑问,他在走下坡路。”

“哦,那当然很清楚,但是说这个人有‘远见’,说他‘精神颓废’呢?”

*夏洛克·福尔摩斯笑道,“这说明有远见。”他一边说,一边把手指放在小盘和圈圈上,用来钉松紧带。“卖出去的帽子从来不附带这些东西。这个人做了这样一顶帽子,恰恰说明这个人物是有远见的,因为他故意用这种方法来防止帽子被风吹走。但是,我们看到他又把松紧带弄断了,却不愿意再费心去缝上。这显然说明他的远见不如从前,也是他意志衰退的明显证明。另一方面,他用墨水涂抹了帽子上的污点,并尽力掩盖其破旧的状况,这表明他还没有完全失去自尊。”

“当然,你的推断似乎有道理。”

“此外,还有几点:他是一个头发花白的中年人,最近剪了头发,头上涂了柠檬膏。这些都是通过仔细检查帽衬下部推断出来的。透过放大镜,我看到了许多被理发师的剪刀剪下的整齐的毛葫芦。头发和山楂都粘在一起,有一种特殊的柠檬奶油的味道。而帽子上的灰尘,你会注意到,不是街上混着沙子的灰尘,而是房间里褐色蓬松的灰尘。这说明帽子大部分时间是挂在房间里的,另一方面衬里的湿迹也清楚地证明了戴帽子的人经常大量出汗,不可能是一个锻炼身体很好的人。”

“但是他的妻子——你刚才说她不再爱他了。”“这顶帽子已经好几个星期没刷了。我亲爱的华生,如果我看到你的帽子积了几个星期的灰尘,而你的妻子却让你这样去拜访,我恐怕你已经不幸地失去了你妻子的爱。”

“但他可能是个单身汉!”

“不可能,因为那天晚上他要把这只鹅带回家作为对妻子的善意礼物。别忘了系在鹅腿上的卡片。”

“你回答了每一个问题,但你究竟是怎么推断出他家里没有煤气灯的?”

“一滴蜡烛油,甚至两滴蜡烛油,都有可能不小心掉了;但当我看到至少有五滴蜡烛油时,我想毫无疑问,每一滴蜡烛油一定都是因为经常接触点燃的蜡烛而掉落的。比如你晚上上楼,很可能一手拿着帽子,一手拿着滴着蜡烛油的蜡烛。在任何情况下,他都不可能从煤气灯上得到蜡烛油。你现在相信了吗?”

“太好了,你的脑子真聪明,”我笑着说。“但既然这里面没有犯罪,除了丢了一只鹅,也没有造成什么伤害。一切似乎都是浪费精力。”

*夏洛克·福尔摩斯正要张嘴回答我,门突然开了,看门人皮特森跑了进来,惊讶得满脸通红。

“鹅,福尔摩斯先生!那只鹅,先生!”他喘着气。

“哦,它怎么了?它是不是又活过来了,拍打着翅膀,从厨房的窗户飞了出去?”为了更清楚地看到那人激动的脸,福尔摩斯在沙发上转过身来。

"瞧,先生,瞧我妻子在鹅的风箱里找到了什么!"他伸出手,在他的手掌中展示了一颗闪耀着耀眼光辉的蓝宝石。这颗蓝宝石比黄豆还小一点,却晶莹闪亮,就像一道电光在他黝黑的手掌中闪烁。

*夏洛克·福尔摩斯吹了声口哨,坐了起来。“天哪,彼得森!”他说:“这真是一个隐藏的宝藏!我想你知道你会得到什么。”

“一颗钻石,先生,是不是?一颗宝石。用它切割玻璃就像切割污泥一样。”

"这不是一块普通的宝石,而只是那块珍贵的宝石."

“是陆丹蓝伯爵夫人的蓝宝石吗?”我大声喊道。

“一点不错!因为最近每天都在泰晤士报上看这个宝藏的奇景,应该知道它的大小和形状。这颗宝石绝对独一无二。其价值只能粗略估计。但1000英镑的报酬,肯定还不到这颗蓝宝石市价的二十分之一。”

“一千英镑!我的天啊!”看门人坐在椅子上,依次盯着福尔摩斯和我。

“那只是一种恭维,而我确实知道,伯爵夫人因为暗中的一些感情上的考虑,只要能拿回这块宝石,她是会愿意把自己的一半财产让给别人的。”

"如果我没记错的话,这块宝石是在世界饭店丢的. "我说。

“的确,十二月二十二日,也就是五天前。水管工约翰·霍纳被指控从伯爵夫人的首饰盒里偷了这颗宝石。因为他犯罪的证据确凿,现在案子已经提交到法院了。我想这里有一些关于这件事的记录。”他翻遍了那堆报纸,扫描了一张又一张报纸上的日期,最后摊开一张报纸,折了10%,然后读了下面一段:“世界饭店珠宝失窃案。26岁的水管工约翰·霍纳(John Horner)因在本月22日从摩卡伯爵夫人的首饰盒中偷走一颗名为“蓝宝石”的珍贵宝石而被送上法庭。酒店领班v·詹姆斯·赖德(V. James Ryder)作证如下:失窃当天,他带领约翰·霍纳到楼上摩卡伯爵夫人的更衣室焊接壁炉第二个松动的炉栅。他和霍纳玩了一会儿,马上就被叫走了。当我回到那里,我发现霍纳已经离开,梳妆台已被撬开。梳妆台上放着一个小小的摩洛哥首饰盒,里面是空的。后来人们才知道,这位伯爵夫人曾经把宝石存放在这个盒子里。赖德很快报案,霍纳当晚被捕。然而,在霍纳和他的家里没有发现任何宝石。伯爵夫人的女仆凯瑟琳·库萨克(Catherine cusack)发誓说,她发现珠宝被盗时听到赖德惊叫,她跑进房间时看到的情况与上述证人一致。B区的督察Braise Tritt证明霍纳被捕时曾拼命反抗,并以最强烈的措辞为自己的清白辩护。鉴于有人证明自己以前也犯过类似的盗窃行为,裁判官拒绝轻举妄动,将案件交由巡回法庭处理。霍纳在庭审过程中情绪激动,在宣判时晕倒,被抬出法庭。

“哼!警察和法院提供的信息就这些,”霍姆斯若有所思地说,把报纸扔到一边。“我们现在要解决的问题是,如何把偷来的首饰盒改成AE?从点到在托特纳姆法院路捡到鹅的袋子这一系列事件被整理的井井有条。你知道吗?你知道吗?我们小小的推论,很快就表现为严重性大大增加,无罪的可能性大大降低。这是宝石,来自鹅,鹅来自亨利·贝克先生。我已经给你提供了这位先生的破帽子和所有其他特征的分析。所以现在我们要仔细找到这位先生,弄清楚他在这个小谜团中扮演什么角色。要做到这一点,首先要用最简单的方法。毫无疑问,这种方法就是在所有晚报上刊登一则通知。如果这个方法不成功,那么我将不得不求助于其他方法。”

“通知上写的什么?”

“给我一支铅笔和一张纸。好吧,我想说的是:

*我们在古驰街的拐角处发现了一只鹅和一顶黑色毡帽。亨利

*贝克先生,请于下午6: 30在贝克街221 B询问,就可以得到。

*返璞归真。这种写法简单明了。"

“是的,简单明了,但是他会看到这个通知吗?”

“当然,他会注意看报,因为对一个穷人来说,这种损失是沉重的。他显然被打碎玻璃和彼得森向他靠近吓坏了,所以除了逃跑什么都没想。但是,之后他一定是深深后悔了,后悔当初的冲动,把鹅留在了身后。另外,报纸上刊登他的名字,肯定会让他看报纸,因为认识他的人都会提醒他注意看报。彼得森,给你。赶紧发给广告公司,在今天的晚报上登出来。”

“它在什么报纸上,先生?”

“哦,环球、明星、贝尔维尤、圣詹姆斯宫、晚间新闻、回声和任何你能想到的报纸。"

“是的,先生,这块宝石怎么样?”

“哦,我先留着这块宝石,谢谢你,还有,彼得森,你回来的时候买只鹅送给我,因为我得给这位先生一只鹅,而不是你家人正在吃的那只。”

看门人走后,福尔摩斯拿起宝石,在灯光下仔细欣赏。“这真是一颗美丽的宝石,”他说。“请看看这有多光荣!当然,这也是一个邪恶的巢穴。每一颗珍贵的宝石都是这样。它们是魔鬼最喜欢的诱饵。在更大更古老的宝石上,每个刻面都象征着血腥的罪行。这颗宝石问世不到二十年,就在中国南方厦门河畔被发现。它的奇特之处在于,除了是蓝色而不是鲜红色之外,它具有红宝石的所有特征。虽然流传时间不长,但却有过不幸的历史。因为这个重40格令的晶碳,发生了两起命案,一起泼硝酸水毁人容貌案,一起自杀案。

* ①谷物是英美最小的重量单位,等于64.8毫克,这原本是小麦粒的平均重量。——编者按还有几起抢劫案。谁会想到这么漂亮的小饰品会给绞刑架和监狱提供罪犯呢?我要把它锁在我的保险柜里,给伯爵夫人写封短信,告诉她我们找到了这颗宝石。"

“你认为霍纳是无辜的?”

“我不知道。”

"好吧,那么你认为另一个人亨利·贝克与此事有关?"

“我认为亨利·贝克可能是绝对无辜的。他从来没有想到,这只鹅在他手里的价值比一只黄金做的鹅要大得多。无论如何,如果我的通知得到回应,我可以通过一个极其简单的测试来衡量这一点。”

“在那之前你没事做吗?”

“没什么可做的。”

“那样的话,我会继续处理我的日常事务,但我今晚会在你刚才提到的时间回来,因为我很想看看这么复杂的事情是怎么解决的。”

“我很高兴再次见到你。我将在七点钟吃晚饭。我肯定会得到一只鹬鸟。顺便说一句,考虑到最近的情况,也许我应该请赫德森太太检查一下那只丘鹬的收成。”

*一个病人耽误了我一点时间。当我回到贝克街时,已经过了6: 30了。当我走近公寓时,我看到一个高个子男人穿着一件外套,带着一顶苏格兰帽子,外套的扣子一直扣到下巴。他正站在房子外面,从一扇扇形的窗户里射出半圆形的光。当我到达门口时,门正好开了,我们被一起领进了福尔摩斯的房间。

"我想你是亨利·贝克先生. "说着说着,他从扶手椅上站了起来,迅速摆出一副平易近人、和蔼可亲的样子欢迎客人。“请坐在靠近壁炉的这张椅子上,贝克先生。今晚很冷。我能看出你的血液循环在夏天比冬天强。啊,华生,你来得正是时候。贝克先生,这是你的帽子吗?”

“是的,先生,这的确是我的帽子。”

他是一个高个子,腰圆,头大。他有一张宽阔、聪明的脸和灰褐色的胡子。鼻子和脸颊略显红润,伸手时手微微颤抖。这些特征使人想起福尔摩斯对其特征的推测。他那件褪了色的黑色礼服大衣的前襟全扣好了,领子竖起来,露出了大衣袖子下面纤细的手腕。手腕上没有袖口或衬衫的痕迹。他断断续续、小心翼翼地说话。总的来说,他给人的印象是一个运气不好的学者。

“这些东西已经在我们这里保存了好几天了,”福尔摩斯说道,“因为我们期待着在你的寻人启事上看到你的地址。我不明白你为什么不打印?”

我们的客人害羞地笑了。“我不像以前那么富有了,”他说。“我相信袭击我的流氓已经拿走了我的帽子和鹅。所以想让他们回来是没希望的,我不想再在这上面花钱了!”

“你说的很有道理。顺便说一句,至于那只鹅,我们只好把它吃了。”

“吃吧!”我们的客人激动得几乎站了起来。

“是的,如果我们不这样做,鹅对任何人来说都会是难吃的。不过我觉得餐具柜上的鹅肉重量和你的不相上下,而且很鲜嫩,也会让你满意的。”

“哦,当然,当然。”贝克先生松了一口气说。

“当然,我们还有自己的鹅毛、腿、庄稼等等。所以,如果你想……”

*男人哄堂大笑。“这些东西作为我冒险的纪念品可能有些用处,”他说。“此外,我根本看不出我的鹅的零零碎碎能为我做什么。不,先生,如果您允许的话,我想我的关心仅限于我在餐具柜上看到的那只奇妙的鹅。”

*夏洛克·福尔摩斯迅速看了看我,微微耸了耸肩。

“那么,这是你的帽子;还有,这是你的鹅,”他说。“顺便问一下,你能告诉我们你在哪里买的那只鹅吗?我对饲养家禽很感兴趣。我很少见过比你更好看的鹅。”"当然可以,先生,"他站着说?他走上前来,把刚刚得到的财物夹在腋下说:“我们中的一些人经常出入博物馆附近的阿尔法酒馆,因为我们白天在博物馆里。明白了吗?今年,我们的好店主,名叫温迪·盖特,创办了一个鹅俱乐部。考虑到每周给俱乐部交几个便士,圣诞节时我们每个人都收到了俱乐部送的一只鹅。我总是按时付款。至于后来发生了什么,你已经什么都知道了。先生,因为戴一顶苏格兰帽子既不适合我的年龄,也不符合我的身份,而您又使我受益匪浅,我要深深地感谢您。”他带着滑稽的自负向我们俩严肃地鞠了一躬,然后大步走出房间。

"亨利·贝克先生的生意结束了。"福尔摩斯一边说着,一边关上了身后的门。“显然,他对此一无所知。你饿了吗?华生?”

“不是很饿。”

“那我建议我们把晚餐换成正餐。我们应该效法,趁热打铁。”

“是的,当然。”

那是一个寒冷的夜晚,所以我们都穿着长外套,脖子上围着围巾。外面星光璀璨,在万里无云的夜晚闪着寒光,路人呼出的气息凝结成冷雾,就像许多手枪在射击。我们的脚步发出清晰响亮的声音。我们大步穿过医生区、威博尔街、哈里街,然后穿过威默街来到牛津街。一刻钟后,我们到达了博物馆区的阿尔法酒店。这是一家小旅馆,位于通往霍尔本的街道拐角处。福尔摩斯推开这家私人旅馆的门,向一个红脸白围裙的老板要了两杯啤酒。

“如果你的啤酒能和你的鹅一样好,那将是最好的啤酒。”他说。

“我的鹅!”这个人似乎很惊讶。

是的,我刚刚和你们俱乐部的会员亨利·贝克先生谈过话,就在半小时前。

“啊,我明白了。但是你知道,先生,那些鹅不是我们的!”

“真的!那么,是谁的呢?”

“哦,我在考文特花园的一个售货员那里买了24个。”

“真的吗?我认识几个,是哪一个?”

"他的名字是布雷肯·里奇。"“哦,我不认识他。嗯,老板,祝你身体健康,生意兴隆。再见。”

“现在去找布雷肯·里奇,”我们离开酒店,走进寒冷的空气中。他一边扣着大衣,一边继续说道,“记住,华生,虽然在这条链条的一端,我们现在只找到一只像鹅一样家常的东西,但在另一端,我们会找到一个肯定会被判七年监禁的人,除非我们能证明他是无辜的;然而,很有可能我们的调查只会证明他有罪。无论如何,一条被警方忽略的调查线索,在一个特殊的机缘下落入了我们的手中。让我们顺着这条线索直到水落石出。现在迅速向南移动!"

*我们穿过霍尔博恩街,拐进恩德尔街,然后穿过蜿蜒的平民区,来到考文特花园市场。在一些大排档中,有一个写着布雷肯·里奇名字的摊位招牌。店主是个长脸、瘦脸、胡子整齐的男人。此时,他正在帮一个服务员收摊子。

晚安,多么寒冷的夜晚!”福尔摩斯说道。

店主点点头,用怀疑的目光看着我的同伴。

“看情况,鹅都卖完了。”福尔摩斯指着空空的大理石柜台继续说道。

“明天早上,我可以卖给你五百只鹅。”

“那没用。”

“嗯,煤气灯亮着的摊位上还有几个。”

“哦,但我是介绍给你的。”

“谁介绍的?”

"阿尔法酒店的老板"

“哦,是的;我给他发了二十四个。”

“那些鹅真不错。那你是从哪弄来的?”

令我惊讶的是,这个问题让店主勃然大怒。

“那么,先生,”他昂着头,双手叉腰说,“你是什么意思?咱们直说吧。”

“我够直白了。我想知道你供应给阿尔法酒店的那些鹅是谁卖给你的?”

“哦,是这么回事。我不想告诉你。就是这样!”

“哦,这是小事,但我不明白你为什么对这种小事这么生气?”

“生气!如果你像我一样被纠缠,也许你会暴跳如雷。我花了好多钱买的好货,就这么完了。但你要问:‘鹅在哪里?你把你的鹅卖给谁了?和‘你们这些鹅想改变什么?当人们听到这些唠叨的问题时,他们可能会认为这些鹅是世界上独一无二的。”

“哦,但是我和其他问这些问题的人没有任何关系,”福尔摩斯漫不经心地说道。“如果你不想告诉我们,打赌就取消了。这就是我想说的。但是我会一直坚持我对家禽的看法。这个问题我押了五英镑,我赌我吃的鹅是农村养的。”

“嘿,你丢了你的五磅,因为它是在城里养的。”老板说。

“事实并非如此。”

“我是这么说的。”

“我不信。”

“你认为你比我更了解家禽吗?我从当侍者时就一直和家禽打交道。我告诉你,那些送到阿尔法酒店的鹅都是城里养的。”

“你永远无法让我相信你的话。”

“那么你愿意打赌吗?”

“这只是为了让你赔钱,因为我知道我是对的。但我还是愿意拿出一枚一英镑的金币和你打赌,只为了教你不要固执。”

店主狞笑着。“把账本拿来,比尔,”他说。

*小男孩拿来一本薄薄的小账本和一本油腻腻封面的大账本。把它们一起铺在吊灯下。

“嘿,过于自信的先生,”店主说,“我以为我刚才把所有的鹅都卖了,但是在我关门之前,你会发现我们店里还剩下一只鹅。你见过这个小账本吗?”