洛丽塔是什么意思?
[编辑此段落]
出版时代
1955,九月15
作品简介
在读者、书评家和小说家当中,美国作家弗拉基米尔·纳博科夫的《洛丽塔》无疑是一部有争议的小说。2005年9月是《洛丽塔》出版50周年。美国兰登书屋、英国企鹅出版社、法国加莱马出版社等各国最具影响力的文学出版机构,都相继推出了这部备受争议的巨著的纪念集。经过多年努力,上海译文出版社终于获得了独家中文授权,首次在中国推出了没有任何删节的完整译本。
故事梗概
“洛丽塔,我的生命之光,我的欲望之火,我的罪恶,我的灵魂。罗里塔:舌尖向上,分三步,从上颚轻轻落在牙齿上。罗-李-塔。”
这个恶心的爱情故事,是中年教授亨伯特的内心告白。65438-0947年,亨伯特来到美国,在比哈斯大学任教。他准备利用暑假的空余时间写一本教材,于是来到兰芝地镇的寡妇夏洛特·哈兹夫人家住下,在那里他遇到了一个困扰他一生的女孩:洛丽塔。当她从餐馆出来时,亨伯特看见了她。在一张沐浴在阳光下的草席上,她半裸着,跪着,以膝盖为轴转圈。她蜂蜜般的肩膀和柔滑的背部令人眼花缭乱。
迷人的妖精迷住了他。她缠着他,让他无法专心写作,她妈妈对他一见钟情。海兹夫人似乎已经意识到女儿对她亨伯特夫人地位的威胁。当他们去滴水湖度假的时候,海兹夫人用商量的口吻下了一道命令:洛丽塔要去夏令营。然后她给亨伯特写了一封情书,并向他求婚。虽然他爱海兹夫人的女儿,但他娶了海兹夫人。与Haze夫人结婚后,Lolita成了他的非亲女儿。然而,他在日记中所写的对洛丽塔的感情却无法隐藏在纸面上,被现任妻子发现,引发了家庭内部的激烈争吵。夏洛特一怒之下冲出家门,不料撞上离家不远的一辆车,一命呜呼。
亨伯特和洛丽塔终于走到了一起。他开车去夏令营,告诉洛丽塔她母亲去世的“不幸”消息。他兴高采烈地去了,尽管他感到有点内疚。他把洛丽塔带走,骗她说她妈妈病了,住进了医院。在路上,他们住进了一家旅馆。在大堂里,洛丽塔遇到了一个秃顶像只脏猪的老头和他的狗。晚上,当亨伯特送洛丽塔上床,给她吃了安眠药,走在旅馆外的白色台阶上时,秃头老人又对他说了些暧昧的话,但亨伯特没有放在心上。第二天早上他们完成了他们的浪漫,他知道他甚至不是她的初恋情人。然后他们开车回家。亨伯特越来越不安,觉得坐在旁边的洛丽塔就像一个小杀人犯。她要求在加油站停下来。她下了车,很久都没回来。当她再次上车时,她让亨伯特给她找钱。她想给医院的母亲打电话。亨伯特让她先上车,然后告诉她真相。“你妈妈死了。”
从那时起,他们开始在美国各地旅行。在各种住宿中,他很快爱上了“实用的汽车旅馆”——干净整洁,安全隐蔽,是睡觉、吵架、化妆、贪吃、偷情的理想场所。虽然是旅行,其实他们也没什么可看的。他们的长途跋涉,不过是为了用一条弯弯曲曲的泥路,亵渎这个迷人、淳朴、梦幻的国度。最后,旅行告一段落,亨伯特决定把他的“宝贝女儿”送到比尔兹利女子学校。
似乎一切都令亨伯特满意。但有一点是致命的。亨伯特不能容忍洛丽塔和其他男人在一起。当洛丽塔要求出演校园剧《黑暗之美》时,他断然拒绝。但是洛丽塔用美色诱惑他之后,他还是妥协了,虽然很不开心。亨伯特觉得她正在脱离他的掌握,他只能用她每周的零用钱来收买她的好感,但她对他越来越冷淡,他们之间没有真正的幸福。亨伯特沉迷于性游戏,洛丽塔厌倦了这种不道德的生活。他们开始不停地争吵。洛丽塔从亨伯特那里攒下了她想要的钱,亨伯特察觉到这是一个阴谋,一个他永远见不到洛丽塔的阴谋,这让他勃然大怒。有一次,一场争吵后,洛丽塔夺路狂奔,冒着大雨跑了出去。找到洛丽塔后,他们决定去外面散散心,向西四处看看,这或许有利于改善他们目前的冷战局面。
在路上,亨伯特发现身后有人跟着,一辆“阿兹特克红色敞篷车”一直跟在他们屁股后面,两者之间的距离似乎很坚定。当亨伯特在一个小镇下车买眼镜时,他看到车主下车和商店里的洛丽塔说话。但当他赶到那里时,黑衣男子已经不见了。他问洛丽塔:“那个人说了什么?”洛丽塔说:“他向我要地图。他一定是迷路了。”亨伯特觉得不妙,立即掉头往回赶。
洛丽塔病了,住进了医院。医生诊断是流行性感冒,没什么大碍,但她需要住院一天,补充水分,好好睡一觉。第二天,亨伯特给医院打电话时,医院医护人员告诉他,有人来接她,自称是她的叔叔,带着一条狗,看起来很和蔼。亨伯特很惊讶。他立刻想到了这些天一直跟着他们的人。他觉得自己太粗心了。他赶到医院,和医护人员大吵了一架,但无济于事。他已经找了好几个月了,但还是不放弃。
三年后的一天,他收到了洛丽塔从远方寄来的一封信,信上说她已经结婚怀孕,急需用钱:“请给我们寄张支票,爸爸。三四百,或者更少,我们可以应付。”当他读这封信时,他拼命地抵抗着这封信给他身心带来的剧烈疼痛。他踏上了那条路,按照信上写的地址独自开车。他以父亲的身份来到女儿的新家,安慰她们,给她们钱。然后洛丽塔告诉了他真相。从他那里绑架洛丽塔的人,就是那个像头脏猪一样的光头老头。他的名字叫奎迪,是个编剧,有时会做广告。他是洛丽塔唯一真正爱过的男人。他把她骗走了,还给他拍了一些色情照片,但是洛丽塔拒绝了,所以被赶了出来。
虽然亨伯特还在努力挽回这段感情,但洛丽塔已经不是当初那个妖娆的小仙女了。亨伯特从口袋里掏出一把自动手枪,准备向拆散他们的人发泄他所有的仇恨。他找到了那个他恨了一辈子的人,把子弹射进了他的身体,就像那是一只该死的老鼠。他没有怜悯,没有犹豫,他只知道他要杀了这个人,为自己和这段致命的关系报仇。
相关链接
作者:纳博科夫被世界文学评论界定义为20世纪最伟大的散文大师。这个在1917革命时期被流放到欧洲的俄国贵族的儿子,曾经靠教英语和打网球为生,同时还写俄国小说。20世纪30年代末,他来到美国,轮流在著名大学教授文学。暑假期间,他到处放飞蝴蝶,并制作标本放在实验室里。除了研究蝴蝶翅膀斑点,他还翻译了普希金的长诗《叶甫盖尼·奥涅金》,直译,注释比译文和原著都多。为了生存,他改学英文写小说,根据康奈尔的教学经验写了小说《微火》。一位教授在研究一位风格晦涩的作家时,引起了学院学者们的兴趣。小说大注解套小注解,冷峻幽默,难度够大。就是这样一位高度优雅的小说家、诗人、评论家、翻译家纳博科夫,写出了他最著名的作品《洛丽塔》,讲述了一个中年男子与未成年少女洛丽塔之间的“爱情”,引起了巨大的争议。
禁书:1954,《洛丽塔》手稿完成后,是“几个阅读能力差的老人的可恶小说”,因此被四家神经兮兮的美国出版社拒绝。这本书在美国家喻户晓,被当做“黄皮书”来读。从1955到1982,这本书在英国、阿根廷、南非等国家被禁。
1955年9月,历经挫折,《洛丽塔》终于被巴黎奥林匹亚出版社认可并出版。《宽容的法国》出版后,多次被批评为不道德甚至反美的小说,也正是因为这种认识,这部小说第一眼就注定要产生(即使在90年代,也是如此。一个有趣的例子是在网上键入关键词“洛丽塔”,所有搜索到的网页中至少有50%涉及性和色情。
争议:至于小说,争议的焦点自然是艺术的社会责任,《纽约时报》的一篇书评说:“洛丽塔无疑是图书界的一条新闻……”关于《洛丽塔》最关键也是最令人困惑的争议是,纳博科夫对道德问题不感兴趣。很多人的阅读动机可能真的是想看看《洛丽塔》有多不道德,好奇的读者总会把它与《查泰莱夫人的情人》和《尤利西斯》联系在一起,因为色情描写而引起世界性的争议。一位评论者有意识地发现了这种暧昧所掩埋的真实含义,称《洛丽塔》是“老化的欧洲诱惑年轻的美国”的象征,但另一位评论者发现《洛丽塔》是“年轻的美国诱惑老欧洲”的寓言。
面对不同的论调,纳博科夫自己的回答非常明确:“在现代,‘色情’一词意味着二流的质量、商业化和一些严格的叙事规则,这也是事实。所以,在色情小说中,必须有一个人格描写的场景。此外,书中的描写场景必须遵循一条逐渐进入高潮的路线,必须有新的变化、新的组合和新的性内容,而且参与的人数越来越多(萨德曾称那里的园丁)。所以,在书的结尾,一定要有比前几章更多的性内容。”纳博科夫还说:“洛丽塔根本不是色情小说。”
中国翻译介绍纳博科夫作品第一人;
几乎没有人不知道《洛丽塔》,但也许正因为如此,纳博科夫至今在中国并没有真正发挥出很大的影响力,这是一个遗憾。第一个介绍纳博科夫的译者梅绍武更是如此——“我是第一个把纳博科夫介绍到中国的人。80年代初,上海译文出版社想出版一套介绍美国文学的书。当我找到他时,我选择了纳博科夫,因为他是当时西方非常重要的作家,被称为‘小说之王’。
他们本来让我翻译《洛丽塔》,我拒绝了。这部小说是关于一个老人爱上一个小女孩的故事。我不太喜欢,也觉得这不符合我们中国的道德。但是后来看到一个评论说它讽刺了美国社会,还是有积极意义的,不要把它当成色情小说。现在在美国也是好评如潮。我觉得还是不错的作品。
1985,一个美国作家来我家聊天。他听说我翻译了普宁,就建议我翻译《暗淡的火》,说这是纳博科夫最好的作品。看了这本书,觉得太难翻译了,李文俊建议我选一个翻译。我花了半年时间翻译了几章,发表在《世界文学》上。1999,我花了半年多时间才全部翻译完。
纳博科夫可以使用不常见的经典词汇,要翻译他的书,他必须准备一本韦氏国际词典。他写的东西晦涩难懂,第一遍让你摸不着头脑,第二遍有点道理,第三遍就来个头破血流。所以,翻译自有乐趣。和纳博科夫一样,他总是打哑谜,有时候我想不通,豁然开朗会很开心。
纳博科夫的作品在世界上非常有名,但在中国很少有人知道他,可能是因为他没有米兰·昆德拉那样广为人知。"
中国的洛丽塔爱情书——道术魔法
导读:为了挽救一个17岁被闪电劈死的女孩的生命,一个33岁的中年男子用八卦和九宫试图阻止悲剧的发生。由于熟悉道术,他不断探索这个世界上存在的神秘力量,但一次又一次失败了。一段洛丽塔式的爱情,再加上悲伤曲折的故事,周德东用想象放纵了汪洋的文字,用爱情和恐怖两条主线,串起了一张密密麻麻的悬疑网。
洛丽塔的经历
由于读者的双重兴趣,《洛丽塔》在当时很受欢迎。内容的奇特,文笔的精致,使它成为一部受到脱俗大众欣赏的书。
《洛丽塔》的成功立即将作者弗拉基米尔·纳博科夫提升为国际知名人物。纳博科夫在接受采访时告诉记者:“洛丽塔出名,不是我。”这是他的谦虚。纳博科夫的名字不仅响彻国际文坛,也成为出版界的畅销商标。他出生于1899年,直到1958年他60岁时才在西方享有盛名。他的成功可以作为对那些那些年还在奋斗种地的默默无闻的作家们的一种鼓励。
《洛丽塔》第一版才5000。格雷厄姆,英国作家。格林读完之后,在伦敦《泰晤士报》上写了一篇评论,称之为1955年三部最佳小说之一。这次活动,《洛丽塔》将成为国际畅销书。
格林和威尔避开出版社编辑的观点不同,前者看到的是文学和文字,后者只看到表面的淫秽文字。洛丽塔在文坛的最后胜利,可以说是格林的全部功劳。在格林的好评之后,美国小型文学杂志《AncIIor Review》也进行了关注,节选刊登了这份杂志当时的年轻编辑是杰森,他目前正在管理《纽约书评》的双周刊编辑工作。爱泼斯坦。很快美国和英国的出版社也改变初衷,在英国、美国和加拿大出版了《洛丽塔》。
当《洛丽塔》第一版由巴黎奥林匹亚书店出版时,英国政府当局要求法国政府予以禁止。
英美问世后,英国内阁也开会辩论,但没有禁止销售。新西兰后来被禁。
《洛丽塔》于1958年7月21日由美国普特南书店出版,随即成为畅销书。1959年1月,《洛丽塔》攀升至《纽约时报》畅销书排行榜第一名!(最后被另一位俄罗斯作家帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》挤下了宝座。)当时的书评大多集中在所谓的“洛丽塔事件”之争,而不是这本书的文学价值。
洛丽塔在街上很受欢迎。
[编辑此段落]
文|春天
不知道是什么诡异的邪功影响了我,洛丽塔的风格瞬间风靡街头。蕾丝褶皱,芭比娃娃的粉妆,但是粉、粉、绿、粉、蓝都堆在你的身上,所以你一定要让它看起来复古,一定要有很多配饰,一定要看起来像从城堡里爬出来的鬼娃娃公主。
到目前为止,只有HELLO KITTY穿了一件经典的粉色,也创造了一批老中青向它致敬和模仿。台湾省尤其容易出现这样可爱的教主,从杨丞琳到肖强。一个眼里含着泪,一脸无辜的粉脸,向所有人道歉,没有学好历史。你必须原谅我。一个是40岁了,还整天穿着芭蕾舞裙,执着于台湾省第一美女的名号,说:魔镜魔镜,你告诉我,粉丝要什么?在《美国丽人》中,可爱是一种原罪,少女的体香激起男人最原始的欲望。男人也吃这一套,比如玉女头,国色天香。30岁以后开始给优惠,40岁以后开始压箱。女艺人只有两个选择:要么你这么讨厌,人家不告诉你你多大了,要么就坦然面对时间,让岁月流逝。只是这个娱乐圈的女人要多少年才能得一个张可颐,一个赫本?大部分人还在满大街追着洛丽塔,希望这件精致无辜的衣服能一起收拾那颗苍茫的心。我特别害怕看到一个打扮成卡哇伊的老女人,就像我特别害怕逛街看到欧巴桑冲进女厕所一样。时间不多了,感情也没了。不得不打扮成老天使是多么可怕。
都说这个世界上只有两件事最让人难过。第一,英雄死了;第二,美在消逝。仔细想想这个说法。是男人编的另一种模式。只是给自己做爱的借口,给黄脸婆的一张纸。在时间面前,大家要心服口服。他们老了,可以摇滚,可以端庄。他们也可以躺在自家阳台上尖叫着说,看,洛丽塔在街上很受欢迎!