【原文】民国汉英词典
袁尚
没有什么比“工具书、字典”这个标题更直白的了。看到这样的标题,可能很多人会转头。安妮·弗朗索瓦(Anne Franç ois,法国资深编辑,其著作《阅读八卦》已被翻译成中文)只是将这样一个标题下的文字,用俏皮活泼的方式写出来。有时候真的不再相信标题,甚至不看标题,而是直接看文字。“查字典八个小时,能赶上田径运动员一天的训练。可见剪辑是脑力劳动还是体力劳动,这让我无比自豪。”没有经验,参考书永远是冷冰冰的。安妮作品中的翻页生活通过她幽默的文字引人入胜。
有一天,我整理了一下午堆在书案两边的乱七八糟的参考书和字典,感觉很温暖。回头看看,工具书里有纸片,本来是为了方便以后参考,现在觉得更像是题目,等着你去探索。
我收藏的中国近代以来出版的汉英词典,很偶然,因为不懂英语,所以只能偶然。收集了一些,才知道民国总书目里有一些记载,从那以后一直保存在手边,在最乱的一堆书上。当我需要它的时候,我几乎不需要用眼睛看,但是我可以侧着身子够到它。
汉英词典能否自成一部历史,或者是一部简史、一篇评论、一个历史故事。民国时期出版了多少本汉英词典?这是从参考书里走出来的感觉和想法。大多数话题,有时候,就在我们身边。在你不经意的时候,跳出来吓你。
我优先选择通用书目,因为收藏这类工具书的原因就来源于此,再加上通用书目的丢失,以及我隐藏和从阅读中获得的信息,一起,我按时间顺序重新整理,这是一个中国现代汉英词典的历史表。如果我把词典编纂者限定为中国人,很明显这是一个非常有趣的民国汉英词典编纂历史表。从这里不仅可以看出那个时期出版了多少本书,还可以看出哪些人积极参与了汉英词典的编纂,哪些出版社功不可没,哪些出版社尽心尽力。
《华英商业图书馆辞典》,线装本,1903,上海。
《汉英词典》,张再新主编,上海商务印书馆,第一版1912。354页,32页。
《新编汉英词典》,李玉文主编,上海商务印书馆,第一版1918。832页,24页。
《汉英词典》,张云鹏主编,上海岭南中学,第一版1920。第964页,16。
《世界汉英词典》,森谷主编,上海世界书店,847页,1933第4版。总书目丢失。
实用英汉汉英词典,李汝勉主编,上海中华书局,第一版1929。907页,50页。有它的第五版1934。
《汉英词典》(修订版),张云鹏主编,上海新华出版社,第一版1930。第756页,16。
《汉英大词典》,陆非之、严主编,上海中华书局,第一版1930。第758页,18。
《世界英汉大词典》,严恩春沈宇主编,上海世界书店,第一版1933。994页,60页。有它的6版1935。
林、王儒林主编《汉英示范词典》,上海经纬书店第一版,1936。452页,59页。
《汉英词典》(最新修订),张云鹏主编,上海新华出版社,第一版1937。400页,16页。
《现代汉英词典》,王学哲主编,上海商务印书馆,第一版1946。600页,64页。保存。
《汉英示范词典》,余天光主编,上海世界书店,第一版1946。631页,50页。
《标准汉英词典》,熊保康主编,上海国光书店(未注明出版日期),724页,长50页。
岳可欣主编,春明书店出版的《汉英示范词典》。(无出版日期)见1949之前的谢勇英汉词典目录。
除了汉英词典范本,以上都是。
其中上海商务印书馆3家,上海世界书店3家,上海中华书店2家,上海新华出版社2家,1上海岭南中学,1上海国光书店,1春明书店,1上海经纬书店。张再新的书是最早的,张云鹏的书是最著名的。民国时期是否有14汉英词典很难说,但如果把这些书与1949以后编纂出版的汉英词典进行整理,确实可以形成一部百年汉英词典简史。