为什么松下用日语说:“パナソニック公司,而不是まつしたでんき?”

由于松下内部长期发现“一个公司有多个品牌”,影响了集团产品在全球市场的品牌份额。为了品牌的一致性和认同感,同时考虑到全球市场布局,日本总部决定于2008年6月65438+10月10日开临时董事会,从2008年6月10日开始。公司的日文简称由“松下”改为笔名“パナソニック”(Panasonic)[3],公司的日文全称也由“松下电器工业株式会社”改为”。同时,在日本国内仍在使用的“ナショナル"(National”商标在2009年被逐步废除,届时“松下”品牌和商标将在全球(大中华区除外)统一使用。因为这个决定有“去松下化”的成分,所以在起草这个决定的过程中,大平熊文社长曾经咨询过董事会中松下家族的代表,松下家族的代表回应说不反对这个决定。\x0d\\x0d\由于松下在日本国内及大中华区以外的所有产品早在2003年就以松下品牌销售,北美低价视听设备市场仍在使用的Quasar品牌一直处于自然淘汰状态,公司更名后松下品牌肯定会被淘汰。日本仍在使用的“国民”也从2009年开始停止使用。对于KDK、Technics、Rasonic、Lumix等品牌的生存问题,日本总部当时并没有提出相关措施,也没有做出任何回应。\ x0d \ \ x0d \ 2008年6月65438+10月1日,公司的日文名称正式由松下变更为“パナソニック".同时,2009年取消了“国家”商标,统一使用“松下”[4]。\x0d\\x0d\但是,松下电器表示,由于其大中华区的公司名称不能用外文注册,且“松下”已经深入人心,作为全球市场唯一的例外,松下将继续使用“松下”作为其大中华区的公司名称[5]。虽然公司名称不变,但在大多数广告材料和网站中,只有松下经常出现,松下或松下很少使用。